SCAPIN-Aについて



上原都「ここでは、GHQが日本政府に対して発したSCAPIN-A文書について見ていくわ」

綿貫響「あれ?SCAPINとSCAPIN-Aってどう違うの?」

白鳥鈴音「へー、Aは続編なのかなぁ?」

神楽「おおーっ、じゃぁその続編はSCAPINタロウなんだな」

上原都「…あのねぇ…『SCAPIN』が基礎的な施策を定める指示とそれを拡充するもので、『SCAPIN-A』はそれ以外の行政的な指示ってことね。で、両者の通し番号に関連性はないわ」

白鳥鈴音「ちぇー。読者の年齢とかを考慮して、最終的には『A's』『StrikerS』ネタにまでもっていこうとしたのに」

神楽「うんうん、『R』『S』『SuperS』ネタも網羅してな」

上原都「ったく、コンテンツ一個潰す気かしら…作者にとってSCAPIN-Aの原文はSCAPIN・CLOより入手しにくいから、更新は少なくなりそうなのは先に言っておくわ。底本は竹前栄治監修『GHQ指令「SCAPIN-A」総集成』(エムティ出版 1997)よ」

番号 日付 表題 備考
912A 46.4.4 鉄道を利用する台湾人と朝鮮人の取締 日本政府にはSCAPIN756・757に基く台湾人・朝鮮人の取締権限があることを確認
1111A 46.4.30 朝鮮人によって犯される不法行為 日本政府にはSCAPIN912-Aで確立された朝鮮人を取締る完全な権限があることを明示
1201A 46.5.11 朝鮮人送還者の荷物 朝鮮人送還者の別送品を所有者の乗船船舶と同じ船舶に載せるよう指示
1307A 46.5.22 朝鮮人送還者の荷物 朝鮮人送還者の別送品を第五アガタ丸で輸送する申請を拒否
1431A 46.6.8 朝鮮人送還者の荷物 朝鮮人送還者の別送品を商業輸送が再開するまで博多で保管するよう指示
1735A 46.7.16 日本への不法入国の阻止 CLO3293で日本政府が要求した条項について回答
3594A 47.4.11 送還 送還及び不法入国朝鮮人の輸送に黄金丸を指定
3982A 47.6.20 送還 送還及び不法入国朝鮮人の輸送に黄金丸を指定


SCAPIN912A 鉄道を利用する台湾人及び朝鮮人の取締

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
4 April 1946

AG 091(4 Apr 46)GS
(SCAPIN-912-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Control of Formosans and Koreans and Using Railways.

1.Reference is made to C.L.O. Memorandum No. 538/13, dated 4 February 1946.

2.The Japanese Government has full authority to control Formosans and Koreans using Japanese railways. This authority is subject only to those restrictions defined in the Supreme Commander's Memoranda SCAPIN 756 and SCAPIN 757 file AG 015 (19 Feb 46)LS, subject: "Exercise of Criminal Jurisdiction" and "Review of Sentences Imposed upon Koreans and Certain Other Nationals", respectively.

3.It is the responsibility of the Japanese Government to exercise its full authority and to insure that peace and order are maintained on the Japanese railways.

4.The request of the Japanese Government for an increase in the number of U.S. guards in railway stations is not favorably considered.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

B. M. FITCH,
Brigadier General, AGD,
Adjutant General.


1.参照は1946年2月4日付CLO538/13

2.日本政府は、日本の鉄道を利用する台湾人及び朝鮮人を取締る完全な権限を有する。この権限は、SCAPIN756「刑事裁判権の行使及びSCAPIN757「朝鮮人及びその他の国民に言い渡された判決の再審理」に規定された定義された規制にのみ服する

3.完全な権限の行使及び日本の鉄道における安寧と秩序を確実に維持することは、日本政府の責任である

4.鉄道駅における米軍警護員の増員についての日本政府の要請は前向きに考慮されない





SCAPIN1111A 朝鮮人による不法行為

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
30 April 1946

AG 250.1(30 Apr 46)GS
(SCAPIN-1111-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Misconducts committed by Koreans.

1.Reference is made to C.L.O. Memorandum No. 1186(1.3), dated 13 March 1946.

2.The Japanese Government has full authority to control Koreans the commit acts of violence as enumerated. This authority as stated in Memorandum for Imperial Japanese Government dated 4 April 1946, file AG O91 (4 Apr 46)GS, (SCAPIN-912-A), Subject: "Control of Formosans and Koreans Using Railways," applies to crimes of violence as related in your C.L.O. No. 1186 (1.3).

3.Revolvers, Japanese swords, or other weapons taken from Koreans or others committing acts of violence will be delivered to an authorized representative of the Commanding General, Eighth Army.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

B. M. FITCH,
Brigadier General, AGD,
Adjutant General.


1.参照は1946年3月13日付CLO1186

2.日本政府は、列挙された朝鮮人の暴力行為の取締について完全な権限を有する。1946年4月4日付SCAPIN912A「鉄道を利用する台湾人及び朝鮮人の統制」に指定されたこの権限は、CLO1186に述べられている暴力犯罪に適用される

3.暴行を働く朝鮮人もしくは他の者から取上げたリボルバー(弾倉回転式拳銃)、日本刀または他の武器は、第8軍司令官の権限ある代理者に引き渡すこと





SCAPIN1201A 朝鮮人送還者の荷物

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
11 May 1946

AG 370.05(11 May 46)GS
(SCAPIN-1201-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Baggage for Korean Repatriates.

1.Reference is made to paragraph 3c, Annex ? to memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 370.05 (7 May 46)GC, (SCAPIN-927), dated 7 May 1946, sbject: "Repatriation."

2.It has been reported that the vessel Choki Maru arrived at Pusan, Korea, from Hakata on 4 May 1946 with forty-eight (48) pieces of personal baggage unaccompanied by the owners.

3.The Imperial Japanese Government will:

  a.Insure that only the baggage of repatriates embarking on a certain ship is placed aboard that ship.

  b.Insure that no separate shipment of baggage of repatriates is made.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

B. M. FITCH,
Brigadier General, AGD,
Adjutant General.


1.参照は1946年5月7日付SCAPIN927「送還」の附則6のパラグラフ3c

2.博多からの船舶朝輝丸と、所有者に付随しない荷物48点が5月4日に釜山に到着したと報告された

3.日本政府は
  a.特定の船舶に乗船した送還者の荷物をその船舶に載せるよう確実に処置すること
  b.送還者の荷物を分離して輸送しないよう確実に処置すること





SCAPIN1307A 朝鮮人送還者の荷物

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
22 May 1946

AG 014.33(22 May 46)GS
(SCAPIN-1307-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Baggage for Korean Repatriates.

1.Reference is made to the following:

  a.C.L.O. No. 2402 (RF), dated 18 May 1946, subject as above.

  b.Memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 370.05 (11 May 46)GC, (SCAPIN-1201-A), dated 11 May 1946, subject as above.

2.In view of the small number of Koreans repatriating at the present time the plan submitted in reference 1a above is not favorably considered. Baggage will be shipped on same vessel as its owner as required by the provisions of reference 1b above.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

B. M. FITCH,
Brigadier General, AGD,
Adjutant General.


1.参照は以下のとおり
  a.1946年5月18日付CLO2402、表題は同上
  b.1946年5月11日付SCAPIN1201A、表題は同上

2.現在のところ、朝鮮人送還者の少なさからみて上記1aの参照で提出された計画は承諾されるものと考慮されない。上記1bの参照の条項に規定されたように、荷物は所有者と同じ船舶で輸送すること





SCAPIN1431A 朝鮮人送還者の荷物

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
8 Jun 1946

AG 014.33(8 Jun 46)GS
(SCAPIN-1431-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Baggage for Korean Repatriates.

1.Reference is made to:

  a.C.L.O. No. 2695 (RF) 3 June 1946, subject as above.

  b.Memorandum for Imperial Japanese Government, file AG 370.05 (22 May 46)GC, (SCAPIN-1307-A), subject as above.

  c.Memorandum for lmperial Japanese Government, file AG 370.05 (11 May 46)GC, (SCAPIN-1201-A), subject as above.

  d.Memorandum for lmperial Japanese Government, file AG 370.05 (7 May 46)GC, (SCAPIN-927), subject: "Repatriation".

  e.C.L.O. No. 2402 (RF), 18 May 1946, subject: "Baggage for Korean Repatriates".

2.The request contained in referenced paragraph 1 a above to ship unaccompanied baggage of Koreans on the Daigo Agata Maru is not favorably considered.

3.The Imperial Japanese Government will:

  a.Unload repatriates baggage from the Daigo Agata Maru.

  b.Store and safeguard the following unaccompanied Korean baggage until commercial shipments to Korea are authorized.

    (1)Baggage unloaded from the Agata Maru.

    (2)Baggage reported now stored at Hakata, reference paragraph 1a above.

    (3)Baggage that may arrive at repatriation ports for separate shipment.

  c.Prevent the loading of any further ships with Korean baggage for separate shipment.

  d.Investigate and report on the circumstances in connection with this violation of provisions, reference paragraph 1 c above.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

JOHN B. COOLEY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.


1.参照は
  a.1946年6月3日付CLO2695、表題は同上
  b.1946年5月22日付SCAPIN1307A、表題は同上
  c.1946年5月11日付SCAPIN1201A、表題は同上
  d.1946年5月7日付SCAPIN927「送還」
  e.1946年5月18日付CLO2402「朝鮮人送還者の荷物」

2.上記1aの参照を含む第五アガタ丸によって朝鮮人送還者の別送荷物を発送する要請は承諾されるものと考慮されない

3.日本政府は
  a.第五アガタ丸から荷物を降ろすこと
  b.朝鮮への商業輸送が認可されるまで、以下の朝鮮人の別送荷物を保管及び保護すること
    (1)アガタ丸から降ろされた荷物
    (2)上記パラグラフ1aの参照で、現在博多に保存されていると報告された荷物
    (3)分離した輸送で送還港に到着するであろう荷物
  c.更にいかなる船舶に対しても、朝鮮人の荷物の分離しての輸送のための積込を防ぐこと
  d.上記パラグラフ1cの条項への違反に関連する状況を調査及び報告すること






SCAPIN1735A 日本への不法入国の阻止

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
16 July 1946

AG 014.33(16 Jul 46)GC
(SCAPIN 1735-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Suppression of illegal Entry into Japan.

1.Reference is made to the following:

  a.Memorandum for the Imperial Japanese Government from General Headquarters, Supreme Commander for the Allied Powers, AG 014.33 (12 June 46)GC (SCAPIN - 1015), dated 12 June 1946, subject: "Suppression of Illegal Entry into Japan".

  b.C.L.O. Memorandum No. 3005 (ET), dated 20 June 1946, subject as above.

  c.C.L.O. Memorandum No. 3293 (CM), dated 6 July 1946, subjeet as above.

2.The requests expressed in C.L.0.Memorandum No. 3293 are under consideration.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

JOHN B. COOLEY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.

1.参照は以下のとおり
  a.1946年6月12日付SCAPIN1015「日本への不法入国の阻止」
  b.1946年6月20日付CLO3005、表題は同上
  c.1946年7月6日付CLO3293、表題は同上

2.CLO3293で表現された要請については考慮中である





SCAPIN3594A 送還

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
11 April 1947

AG 014.33(11 Apr 47)GC
(SCAPIN 3594-A)

MEMORANDUM FOR : IMPERIAL JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Repatriation.

1.Reference is made to:

  a.Memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 370.05 (7 May 46)GC, (SCAPIN 927), dated 7 May 1946, subject as above, as amended.

  b.Memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 000.5 (10 Dec 46)GC, (SCAPIN 1391), dated 10 December 1946, subject: Suppression of illegal Entry into Japan.

2.The Kogane Maru has been designated to lift repatriates destined for Korea south of 38゜north latitude and Korean illegal immigrants from Sasebo to Pusan, Korea. The ship will depart from Sasebo on or about 14 April 1947.

3.The Imperial Japanese Government will:

  a.Place Korean repatriates destined for Korea south of 38゜north latitude and Korean illegal immigrants, held at Sasebo, aboard the Kogane Maru.

  b.Furnish sufficient Japanese guards aboard ship to insure delivery of Korean illegal immigrants to the custody of the Commanding General, ??? Corps.

4.Allied guards will not be placed aboard the Kogane Maru.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

R. M. LEVY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.

1.参照は
  a.1946年5月7日付SCAPIN927(表題は同上、修正された)
  b.1946年12月10日付SCAPIN1391「日本への不法入国の阻止」

2.黄金丸は、北緯38度以南の朝鮮への送還者及び佐世保から釜山への朝鮮人不法入国者を輸送するよう指定されている。1947年4月14日かその前後に佐世保を出発すること

3.日本政府は
  a.北緯38度以南の朝鮮への朝鮮人送還者及び朝鮮人不法入国者を佐世保に留め、黄金丸に乗船させること
  b.朝鮮人不法入国者を第24軍司令官の保護下に引渡すよう確実に処置するため、船舶に乗船するじゅうぶんな人数の日本人警護員を提供すること

4.連合軍警護員は黄金丸に乗船させない





SCAPIN3982A 送還

GENERAL HEADQUARTERS
SUPREME COMMANDER FOR THE ALLIED POWERS

APO 500
20 June 1947

AG 014.33(20 Jun 47)GC-0
(SCAPIN 3982-A)

MEMORANDUM FOR : JAPANESE GOVERNMENT.
THROUGH : Central Liaison Office, Tokyo.
SUBJECT : Repatriation.

1.Reference is made to:

  a.Memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 370.05 (7 May 46)GC, (SCAPIN 927), dated 7 May 1946, subject as above, as amended.

  b.Memorandum from the Supreme Commander for the Allied Powers, file AG 000.5 (10 Dec 46)GC, (SCAPIN 1391), dated 10 December 1946, subject: Suppression of illegal Entry into Japan.

2.The Kogane Maru has been designated to lift repatriates destined for Korea south of 38゜north latitude and Korean illegal immigrants from Sasebo to Pusan, Korea. The ship will depart from Sasebo on or about 22 June 1947.

3.The Imperial Japanese Government will:

  a.Place Korean repatriates destined for Korea south of 38゜north latitude and Korean illegal immigrants, held at Sasebo, aboard the Kogane Maru.

  b.Furnish sufficient Japanese guards aboard ship to insure delivery of Korean illegal immigrants to the custody of the Commanding General, ??? Corps.

4.Allied guards will not be placed aboard the Kogane Maru.

   FOR THE SUPREME COMMANDER:

R. M. LEVY,
Colonel, AGD,
Adjutant General.

1.参照は
  a.1946年5月7日付SCAPIN927(表題は同上、修正された)
  b.1946年12月10日付SCAPIN1391「日本への不法入国の阻止」

2.黄金丸は、北緯38度以南の朝鮮への送還者及び佐世保から釜山への朝鮮人不法入国者を輸送するよう指定されている。1947年6月22日かその前後に佐世保を出発すること

3.日本政府は
  a.北緯38度以南の朝鮮への朝鮮人送還者及び朝鮮人不法入国者を佐世保に留め、黄金丸に乗船させること
  b.朝鮮人不法入国者を第24軍司令官の保護下に引渡すよう確実に処置するため、船舶に乗船するじゅうぶんな人数の日本人警護員を提供すること

4.連合軍警護員は黄金丸に乗船させない




>>トップ

>>SCAPIN目次

>>CLOについて